Keine exakte Übersetzung gefunden für مقر الأعمال

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مقر الأعمال

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The REIO would be free to use whatever definition of “place of business” it required for its purposes.
    وستكون منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية حرة في استخدام أي تعريف لعبارة "مقر الأعمال" يلزمها للوفاء بأغراضها.
  • Petromin's principal place of business is located in Riyadh, Saudi Arabia.
    ويقع مقر أعمال بترومين الرئيسي في الرياض، في المملكة العربية السعودية.
  • The business was named Capital Ltd. (“Capital”) and its principal place of business was Plock.
    وكان اسم الشركة هو Capital Ltd وكان مقر أعمالها التجارية الرئيسي في بلوك.
  • The buyer, a German company with its place of business in Germany, concluded several contracts with the seller, a Maryland corporation with its place of business in the United States, for the purchase of drapery fabric.
    كان المشتري، وهو شركة ألمانية يقع مقر أعمالها في ألمانيا، قد أبرم عدة عقود مع البائع، وهو شركة من ماريلاند يقع مقر أعمالها في الولايات المتحدة، لشراء أقمشة ستائر.
  • Santa Fe was, at that time, a Cayman Islands corporation with its principal place of business located in Dallas, Texas, United States of America.
    وكانت هذه الشركة في ذلك الوقت، شركة من جزر كايمان مقرّ أعمالها الرئيسي دلاس، تكساس بالولايات المتحدة الأمريكية.
  • Annual fees, decided by the General Assembly, are paid by the National Councils to keep the Headquarters working; and occasionally the ICW receives subventions from UN Agencies to help specific actions.
    تقوم المجالس الوطنية بتسديد المصروفات السنوية التي تقررها الجمعية العمومية لكي يواصل المقر أعماله؛ ويتلقى المجلس أحيانا إعانات من الوكالات التابعة للأمم المتحدة للمساعدة في أعمال معينة.
  • A company with its place of business in the United States concluded a contract with two companies, one of which had its place of business in Greece, for the purchase of equipment to be used to manufacture plastic gardening pots.
    فقد وقعت شركة يوجد مقر أعمالها في الولايات المتحدة عقدا مع شركتين، يوجد مقر عمل إحديهما في اليونان، لشراء معدات تستخدم في صنع قدور بَسْتَنة من البلاستيك.
  • Mr. Burman (United States of America) said that his understanding was that it would be left to individual REIOs to interpret “place of business” when making a declaration.
    السيد بيرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن ما يفهمه هو أنه سيُترك لفرادى منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية تفسير عبارة "مقر الأعمال" عند إصدار إعلان.
  • He suggested stating in the commentary that the phrases “place of business” and “conflicting mandatory rules” could be defined by an REIO in a declaration.
    واقترح أن يُذكر في التعليق أن عبارتي "مقر الأعمال" و"قواعد إلزامية متعارضة" يمكن أن تُعرفهما منظمة تكامل اقتصادي إقليمية في إعلان.
  • Mr. Carvell (United Kingdom) expressed support for the suggestion that REIOs should be free to clarify the definition of “place of business” in a declaration.
    السيد كارفيل (المملكة المتحدة): أعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى أن تكون منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية حرة في توضيح تعريف "مقر الأعمال" في إعلان.